“Horoz ölür, gözü çöplükte kalır” atasözü, bir kişi veya varlık hayatını kaybettiğinde, geriye sadece faydasız, önemsiz şeyler kaldığını anlatır. Horozun ölümü, insanların zamanla kaybettikleri değerler ve imkanlar karşısında, geriye kalanların aslında hiç bir anlam ifade etmeyeceğini simgeler. Bu atasözü, insanların hayattayken değerli olan şeylere sahip çıkmalarının, ölünce ise geriye yalnızca boş şeylerin kaldığını hatırlatır. Aynı zamanda, geriye kalan şeylerin artık bir yarar sağlamayacağını ifade eder.
İngilizce: “The rooster dies, its eyes remain on the garbage heap.”
Anlam: Horoz ölür, gözleri çöplükte kalır.
Fransızca: “Le coq meurt, ses yeux restent dans le tas de déchets.”
Anlam: Horoz ölür, gözleri çöplükte kalır.
Almanca: “Der Hahn stirbt, seine Augen bleiben im Müll.”
Anlam: Horoz ölür, gözleri çöplükte kalır.
İspanyolca: “El gallo muere, sus ojos quedan en el basurero.”
Anlam: Horoz ölür, gözleri çöplükte kalır.
İtalyanca: “Il gallo muore, i suoi occhi rimangono nel mucchio di spazzatura.”
Anlam: Horoz ölür, gözleri çöplükte kalır.