“Boynuz kulağı geçer (Boynuz kulaktan sonra çıkar ama kulağı geçer)” atasözü, bir konuda deneyimli veya bilgili olmayan birinin zamanla daha başarılı olabileceğini, hatta bazı durumlarda daha iyiye ulaşabileceğini anlatır. Bu atasözü, başlangıçta daha az deneyime sahip olan birinin, çaba ve azimle sonunda daha iyi duruma gelebileceğine dair bir motivasyon sunar. Boynuz, kulaktan sonra çıkmış olsa da, zamanla kulaktan daha ileriye gidebilir; yani başlangıçta geride olan kişi, gelişim gösterdikçe daha başarılı olabilir.
Dillerde kullanımı ve açıklamaları:
İngilizce: “The horn surpasses the ear (The horn comes after the ear, but it surpasses it).”
Açıklama: Başlangıçta daha geride olan biri, zamanla daha başarılı olabilir.
Fransızca: “La corne dépasse l’oreille (La corne vient après l’oreille, mais elle la dépasse).”
Açıklama: Zamanla, başlangıçta geride olan kişi daha başarılı olabilir.
Almanca: “Das Horn übertrifft das Ohr (Das Horn kommt nach dem Ohr, aber es übertrifft es).”
Açıklama: Başlangıçta geride olan bir kişi, çaba sarf ettikçe daha başarılı olur.
İspanyolca: “El cuerno supera la oreja (El cuerno sale después de la oreja, pero la supera).”
Açıklama: Başlangıçta geride kalan kişi, ilerledikçe daha başarılı olabilir.
İtalyanca: “Il corno supera l’orecchio (Il corno esce dopo l’orecchio, ma lo supera).”
Açıklama: Başlangıçta daha az başarılı olan bir kişi, zamanla daha iyiye ulaşabilir.