Çiftçiye yağmur, yolcuya kurak; cümlenin muradını verecek Hakk atasözü, insanların yaşamlarındaki zorlukların ve güzelliklerin, Allah’ın takdiriyle ve zamanın akışıyla şekillendiğini anlatır. Çiftçi için yağmur, bereketin ve ürünlerin büyümesinin simgesiyken, yolcu için kuraklık zorluk, sefalet ve sıkıntıdır. Ancak, her iki durumda da nihai sonucu belirleyecek olan, insanların istediklerinin ötesinde olan “Hakk”tır. Yani her şeyin en doğru şekilde olması, Allah’ın iradesine bağlıdır. Bu atasözü, insanın elinden gelenin en iyisini yapmaya çalışırken, sonuçları takdir etmesini öğütler.
5 farklı dilde kullanımı:
İngilizce: Rain for the farmer, drought for the traveler; it is the will of God that determines the outcome.
Açıklama: Herkesin yaşamında karşılaştığı olaylar, Tanrı’nın iradesine ve takdirine bağlıdır.
Fransızca: Pluie pour le fermier, sécheresse pour le voyageur; c’est la volonté de Dieu qui détermine le résultat.
Açıklama: Her olay, Tanrı’nın iradesine göre gerçekleşir; insanın çabaları sonuçları belirlemez.
Almanca: Regen für den Bauern, Dürre für den Reisenden; es ist der Wille Gottes, der das Ergebnis bestimmt.
Açıklama: Çiftçi ve yolcunun yaşadığı zorluklar Tanrı’nın iradesiyle şekillenir.
İspanyolca: Lluvia para el agricultor, sequía para el viajero; es la voluntad de Dios la que determina el resultado.
Açıklama: İnsanların hayatındaki zorluklar ve kolaylıklar, Tanrı’nın takdirine bağlıdır.
Arapça: مطر للفلاح، قحط للمسافر؛ إنه إرادة الله التي تحدد النتيجة.
Açıklama: İnsanlar, karşılaştıkları durumları ne kadar isteseler de, sonuçlar Allah’ın iradesine bağlıdır.