
“Çingene ciğer pişirir, yemeden karnını şişirir.” atasözü, insanların bazen bir şeyi elde etmeden önce aşırı sevinip büyük beklentilere kapıldıklarını anlatır. Henüz ortada somut bir kazanç yokken, sanki gerçekleşmiş gibi sevinmek ya da pay çıkarmak, çoğu zaman hayal kırıklığıyla sonuçlanır. İnsanların elde etmedikleri şeyler için erken sevinmelerinin yanlış olduğunu ve hayal kurmak yerine, gerçekleşene kadar sabırlı olmaları gerektiğini öğütler. Özellikle maddi veya manevi kazançlar konusunda, sonuca ulaşmadan önce ölçülü olmak gerektiğini vurgular.
Farklı dillerde kullanımı:
1️⃣ İngilizce: “The gypsy cooks liver but swells his belly before eating.”
Açıklama: Sonuca ulaşmadan önce gereksiz yere sevinmemek gerekir.
2️⃣ Fransızca: “Le gitan cuit le foie, mais gonfle son ventre avant de manger.”
Açıklama: Bir şey gerçekleşmeden önce büyük beklentiye girmek yanlıştır.
3️⃣ Almanca: “Der Zigeuner brät die Leber, aber bläht seinen Bauch auf, bevor er isst.”
Açıklama: İnsan, sonucu görmeden erken sevinmemelidir.
4️⃣ İspanyolca: “El gitano cocina el hígado, pero hincha su barriga antes de comer.”
Açıklama: Bir şey kesinleşmeden önce kutlama yapmak hayal kırıklığına yol açabilir.
5️⃣ İtalyanca: “Lo zingaro cucina il fegato, ma si gonfia la pancia prima di mangiare.”
Açıklama: İnsan, bir şeyi tam anlamıyla elde etmeden önce temkinli olmalıdır.
Yorumlar