
“Çömlek demiş: Dibim altın, kaşık demiş: Girdim çıktım” atasözü, bir kişinin ya da nesnenin, kendisini olduğundan daha değerli ya da önemli göstermek için yaptığı abartılı açıklamalara dikkat çeker. Çömlek, altının değerli olduğunu söylese de aslında dışarıdan bakıldığında kırılgan ve sıradan bir nesnedir. Kaşık ise, çömleğin içine girip çıkabilen, ama kendisini büyük bir iş yapmış gibi gösteren bir araçtır. Bu atasözü, başkalarına kendini olduğundan farklı şekilde tanıtmanın, aslında gerçeği yansıtmadığını anlatır.
Farklı dillerde kullanım:
İngilizce: “The pot says: My bottom is gold, and the spoon says: I went in and out.”
Açıklama: Kendini olduğundan daha değerli veya önemli göstermeye çalışan, gerçekte ise basit bir şeydir.
Fransızca: “Le pot dit: Mon fond est en or, et la cuillère dit: Je suis entré et sorti.”
Açıklama: Kendi değerini abartarak gösteren ve aslında basit olan şeyleri anlatır.
Almanca: “Der Topf sagt: Mein Boden ist aus Gold, der Löffel sagt: Ich bin ein- und ausgegangen.”
Açıklama: Kendi değerini gereksiz yere abartanlar, gerçekte sıradan olurlar.
İspanyolca: “La olla dice: Mi fondo es de oro, y la cuchara dice: Entré y salí.”
Açıklama: Kendisini daha değerli gösteren, ama aslında sıradan bir durumdaki kişileri anlatır.
İtalyanca: “Il vaso dice: Il mio fondo è d’oro, e il cucchiaio dice: Sono entrato e uscito.”
Açıklama: Değerini abartan ve aslında basit olan şeyleri anlatır.
Yorumlar