
“Gün geçer, kin geçmez” atasözü, zamanın geçmesinin, insanların içindeki olumsuz duyguları, özellikle de kin ve öfkeyi yok etmediğini anlatır. Zamanın ilerlemesi, bazen geçmişteki acıların ve kırgınlıkların unutulmasına yol açabilir, ancak kin ve öfke gibi duygular, içsel bir değişim gerektirir. İnsanlar, zamanla duygusal yaralarını iyileştirebilirler ama kin, bir süreden sonra derinleşebilir ve zamanla geçmeyebilir. Bu atasözü, duygusal iyileşmenin ve affetmenin, sadece zamanla değil, kişinin kendisinin yapacağı bir çabayla olabileceğini ifade eder.
5 Farklı Dilde Kullanımı:
İngilizce: “The days pass, but the grudge does not.”
Türkçe açıklama: Zaman geçse de kin geçmez; zaman, içsel öfkeyi yok etmez.
Fransızca: “Les jours passent, mais la rancune ne disparaît pas.”
Türkçe açıklama: Zaman geçer ama kin ve öfke kaybolmaz, duygusal iyileşme için çaba gerekir.
Almanca: “Die Tage vergehen, aber der Groll bleibt.”
Türkçe açıklama: Zaman geçse de kin geçmez, duygusal iyileşme zamanla gelmez.
İspanyolca: “Los días pasan, pero el rencor no.”
Türkçe açıklama: Zaman geçer, ancak kin devam eder; affetmek ve içsel bir değişim gerekir.
İtalyanca: “I giorni passano, ma il risentimento no.”
Türkçe açıklama: Günler geçer ama kin, zamanla yok olmaz; duygusal iyileşme içsel bir süreçtir.
Yorumlar