
Hamala semeri yük değildir atasözü, bir işin ehli olan kişiye verilen görevlerin onun için yük olamayacağını ifade eder. “Hamala semeri yük değildir” ifadesi, hamal gibi işini iyi bilen ve alışkın olan birine verilen yükün onu zorlamayacağını belirtir. Bu, her işi yapan kişinin, o işe uygun olduğunda başarılı olabileceğini anlatır. Yani, işini bilen ve alışkanlık kazanmış biri, ona verilen sorumlulukları kolayca yerine getirebilir. Bu söz, işin ehline verilmesi gerektiğini ve deneyimin önemli olduğunu vurgular.
Farklı Dillerde Kullanımı:
İngilizce: “A saddle is not a burden for the mule.”
Açıklama: Bir işin ehline verilmesi, onu zorlamaz.
Fransızca: “La selle n’est pas un fardeau pour le mulet.”
Açıklama: Uzman ve deneyimli kişilere verilen işler, onlar için kolaydır.
Almanca: “Ein Sattel ist keine Last für den Muli.”
Açıklama: Kendi işinde uzman olan kişi, ona verilen sorumlulukları kolayca taşır.
İspanyolca: “La silla no es una carga para el mulo.”
Açıklama: İşin ehli için verilen görevler, onları zorlamaz.
İtalyanca: “La sella non è un peso per il mulo.”
Açıklama: Deneyimli ve alışık kişiler, verilen işi kolayca başarır.
Yorumlar