
“Her horoz zibilliğinde öter” atasözü, her insanın kendi alışkanlıklarına ve rahatlık alanına göre davranacağına dair bir anlam taşır. Horozların ötüşünü, bulundukları çevreye ve yaşam tarzlarına göre yapmaları gibi, insanlar da içinde bulundukları duruma ve şartlara göre davranış sergilerler. Bu atasözü, bir kişinin yapacağı işler ve alacağı kararlar, kişisel tercihlerine, yaşam biçimine ve şartlarına bağlıdır. Başka bir kişinin davranışı, kendine ait bir çevre ve alışkanlıklar doğrultusunda şekillenir.
Farklı dillerde kullanımı:
İngilizce: “Every rooster crows in his own dung.”
Açıklama: Her kişi kendi alışkanlıkları ve koşulları doğrultusunda hareket eder.
Almanca: “Jeder Hahn kräht in seinem eigenen Mist.”
Açıklama: Her insan kendi çevresinde hareket eder ve kendi alışkanlıklarına göre davranır.
Fransızca: “Chaque coq chante dans son propre fumier.”
Açıklama: Her birey kendi yaşam tarzına ve koşullarına göre davranır.
İspanyolca: “Cada gallo canta en su propio estiércol.”
Açıklama: Her birey, kendi alışkanlıkları ve çevresine göre hareket eder.
İtalyanca: “Ogni gallo canta nel suo sterco.”
Açıklama: Her insan, kendi koşullarına ve yaşam tarzına göre davranış sergiler.
Bu atasözleri, her bireyin yaşadığı çevre ve koşullar doğrultusunda hareket ettiğini ve dış etkenlerin buna etkisini anlatır.
Yorumlar