
“Saman elinse samanlıkta mı elin?” atasözü, bir kişi bir konuda sorumluluk alıp o işin içine girdiyse, beklenmedik ya da garip durumlarla karşılaşmaması gerektiğini anlatır. Yani bir işin içinde olmak, o işin getirdiği zorlukları ve olumsuzlukları da kabul etmek anlamına gelir. Bir kişi, bir işin içine girdiyse, o işin olumsuz yanlarıyla da yüzleşmeye hazırlıklı olmalıdır. Bu atasözü, işin veya sorumluluğun zorluklarını göz önünde bulundurmanın önemini vurgular.
Diğer Dillerde Kullanımı:
İngilizce: If you put your hand in the hay, should you be surprised by the hay?
Açıklama: Bir işe giriyorsan, zorluklarına da hazırlıklı olmalısın.
Fransızca: Si tu mets ta main dans la paille, ne sois pas surpris par la paille.
Açıklama: Her işin zorlukları vardır, bunlarla karşılaşmaya hazırlıklı ol.
Almanca: Wenn du deine Hand ins Heu steckst, sei nicht überrascht vom Heu.
Açıklama: Bir işin sorumluluğunu alıyorsan, olumsuz yönleriyle de yüzleşmelisin.
İspanyolca: Si pones tu mano en la paja, ¿deberías sorprenderte por la paja?
Açıklama: Bir işin içine giriyorsan, her yönünü kabul etmelisin.
İtalyanca: Se metti la mano nella paglia, non dovresti sorprenderti dalla paglia.
Açıklama: Bir işin zorluklarıyla yüzleşmeye hazır olmalısın.
Yorumlar