
“Şeytan adamı kandırır, ama suyunu ısıtıvermez” atasözü, kötü niyetli kişilerin insanları kandırarak onları yanlış yola sürüklemesinin kolay olduğunu, ancak insanların bu yanlış yola girdikten sonra durumun kötüleşmesinin her zaman aynı şekilde olmayacağını anlatır. Şeytan, bir insanı kandırarak onu kötü bir duruma sokabilir, ama sonunda bu durumu düzeltecek güç ya da şartlar hemen oluşmaz. Kötü yola düşen bir kişinin, o yoldan kurtulması ya da düzeltmesi daha zor olabilir. Bu atasözü, yanıltıcı ve zararlı davranışların sonuçlarının ağır olabileceğine dikkat çeker.
İngilizce: “The devil deceives a man, but doesn’t warm his water.”
Anlam: Şeytan adamı kandırır, ama suyunu ısıtıvermez.
Fransızca: “Le diable trompe un homme, mais il ne chauffe pas son eau.”
Anlam: Şeytan adamı kandırır, ama suyunu ısıtıvermez.
Almanca: “Der Teufel täuscht einen Menschen, aber er heizt ihm nicht das Wasser.”
Anlam: Şeytan adamı kandırır, ama suyunu ısıtıvermez.
İspanyolca: “El diablo engaña a un hombre, pero no le calienta el agua.”
Anlam: Şeytan adamı kandırır, ama suyunu ısıtıvermez.
İtalyanca: “Il diavolo inganna un uomo, ma non gli scalda l’acqua.”
Anlam: Şeytan adamı kandırır, ama suyunu ısıtıvermez.
Yorumlar