
Bu atasözü, bir işin veya durumun gerçek zorluklarını, sadece dışarıdan gözlemleyenlerin değil, onu bizzat yaşayanların bildiğini ifade eder. Soğanı yemek, sadece tadına bakmak anlamına gelir ve bu acıyı doğrudan hissettirmez. Ancak soğanı doğrayan kişi, gözleri yanarak, yaş dökerek onun asıl acısını hisseder. Hayatta da benzer şekilde, bir olayın veya sıkıntının gerçek yükünü ancak onu yaşayan bilir. Dışarıdan bakanlar, bu acıyı tam anlamıyla anlayamaz. Atasözü, empati kurmanın ve başkalarının yaşadığı zorlukları anlamanın önemini vurgular.
5 Farklı Dil ve Türkçe Açıklamalar
İngilizce: “The one who eats the onion doesn’t know its sting; the one who chops it does.”
Açıklama: Gerçek zorluğu, sadece onu yaşayan kişi anlayabilir.
Fransızca: “Celui qui mange l’oignon ne sent pas sa brûlure ; celui qui le coupe, oui.”
Açıklama: Bir şeyin asıl sıkıntısını, ona maruz kalan kişi hisseder.
Almanca: “Wer die Zwiebel isst, spürt nicht ihren Schmerz; wer sie schneidet, schon.”
Açıklama: Acının gerçek etkisini, sadece süreci deneyimleyen kişi anlar.
İspanyolca: “Quien come la cebolla no siente su ardor; quien la corta, sí.”
Açıklama: Bir işin zahmetini, sadece o işi yapan bilir.
İtalyanca: “Chi mangia la cipolla non ne sente il bruciore; chi la taglia, sì.”
Açıklama: Gerçek yükü, yalnızca işin içinde olan kişi taşır.
Yorumlar