
Bu atasözü, bir kişinin veya şeyin sonradan geldiği yerin, o yerin sahiplerinden veya orada uzun zamandır bulunanlardan farklı olacağını ve zorluklarla karşılaşacağını anlatır. Sonradan gelen bir kişi, mevcut düzene ve sistemlere uyum sağlamakta güçlük çeker. Evi “uç”, yani kolayca yıkılacak durumda olur ve tarlası “kıraç”, yani verimsiz olur. Bu söz, bir yere sonradan katılanların, o yerin koşullarını tam olarak bilmediğini ve bu yüzden pek verimli olamayacaklarını ifade eder. Yeni gelen, her zaman mevcut düzeni sürdürmeye uygun değildir.
5 Farklı Dil ve Türkçe Açıklamalar
İngilizce: “The house of the newcomer flies away, and the field becomes barren.”
Açıklama: Sonradan gelen kişi, yeni çevresine uyum sağlamakta zorlanır.
Fransızca: “La maison du nouveau venu s’envole et le champ devient stérile.”
Açıklama: Sonradan gelen kişi, yerleştiği alanda zorluklar yaşar ve verimli olamaz.
Almanca: “Das Haus des Neulings fliegt davon, und das Feld wird unfruchtbar.”
Açıklama: Sonradan gelenin evi ve tarlası verimsiz olur, çünkü mevcut sisteme uyum sağlayamaz.
İspanyolca: “La casa del recién llegado vuela y el campo se vuelve estéril.”
Açıklama: Yeni gelen kişi, uyum sağlamakta ve başarı sağlamakta zorluk çeker.
İtalyanca: “La casa del nuovo arrivato vola via e il campo diventa sterile.”
Açıklama: Sonradan gelen kişi, yerleştiği ortamda verim elde edemez.
Yorumlar