
“Suçu gelin etmişler, kimse güvey girmemiş” atasözü, bir durumun ya da olayın sorumluluğunun haksız yere başkalarına yıkılmasını anlatır. Burada, gelin suçlu gösterilmiş, ama aslında suçlunun güvey olduğu vurgulanmak istenir. Bu atasözü, suçlunun doğru bir şekilde tespit edilmemesi ve haksız yere birinin suçlanması durumunda kullanılır. İnsanların olayları çarpıtarak ya da eksik bilgiyle değerlendirdiği durumlara dikkat çeker. Bu, adaletin sağlanması ve doğru kişilerin sorumlu tutulması gerektiğini anlatan bir uyarıdır.
5 Farklı Dil ve Türkçe Açıklamalar:
İngilizce: “They blamed the bride, but no one accused the groom.”
Açıklama: Burada suç, geline yüklenmiş, ama asıl suçlu güvey olduğu ifade edilmiştir. Haksız suçlama durumu anlatılır.
Fransızca: “On a mis la faute sur la mariée, mais personne n’a accusé le marié.”
Açıklama: Bu cümlede gelin suçlanmış, fakat asıl suçlu olan güvey hesaba katılmamıştır.
Almanca: “Man hat die Schuld der Braut zugeschoben, aber niemand hat den Bräutigam beschuldigt.”
Açıklama: Burada gelin suçlanmış, ama asıl sorumlu kişi güveyin suçlanmadığı belirtilmiştir.
İspanyolca: “Le echaron la culpa a la novia, pero nadie acusó al novio.”
Açıklama: Suçun geline atıldığı, ancak güveyin suçlanmadığı bir durumu ifade eder.
İtalyanca: “Hanno dato la colpa alla sposa, ma nessuno ha accusato lo sposo.”
Açıklama: Gelinin suçlanıp, asıl suçlu olan güveyin göz ardı edildiği bir durumu anlatır.
Yorumlar