
“Sütten ağzı yanan, ayranı üfleyerek içer” atasözü, geçmişte kötü bir deneyim yaşayan bir kişinin, benzer durumlarla karşılaştığında aşırı tedbirli ve temkinli davranacağını anlatır. İnsanlar, bir olaydan zarar gördüklerinde, aynı hataya tekrar düşmemek için fazla dikkatli olmaya başlarlar. Bazen bu dikkat, gereğinden fazla önlem almaya dönüşebilir. Bu atasözü, deneyimlerden ders çıkarmanın önemini vurgularken, aşırı tedbirin bazen gereksiz olabileceğini de ima eder. Geçmiş hatalar, insanı daha bilinçli ve öngörülü yapar.
Farklı Dillerde Kullanımı ve Açıklamaları:
İngilizce: “Once bitten, twice shy.”
Anlam: Bir kere kötü deneyim yaşayan kişi, benzer durumlardan kaçınır.
Fransızca: “Chat échaudé craint l’eau froide.”
Anlam: Kaynar suyla yanan kedi, soğuk sudan bile korkar.
Almanca: “Gebranntes Kind scheut das Feuer.”
Anlam: Yanmış çocuk, ateşten korkar.
İspanyolca: “El que se quema con leche, ve la vaca y llora.”
Anlam: Sütten ağzı yanan, ineği görünce bile korkar.
İtalyanca: “Chi si scotta con la minestra, soffia anche sul gelato.”
Anlam: Çorbayla ağzı yanan, dondurmaya bile üfler.
Yorumlar