
“Terziye göç demişler, iğnem başımda demiş.” atasözü, bir kişinin kendi işini veya uzmanlık alanını sahiplenmesi ve buna olan güvenini ifade eder. Buradaki “terzi” kendi işinde uzmanlaşmış kişiyi, “göç” ise başkalarının işlerine karışmayı simgeler. Terzi, başka bir işin kendisine ait olduğunu söylese de, kendi uzmanlık alanını ve işini başarıyla yapacağını anlatmaktadır. Bu atasözü, insanların kendi uzmanlıklarını ve yeteneklerini küçümsememeleri, aynı zamanda başkalarının işlerine gereksizce karışmamaları gerektiğini öğütler.
Farklı Dillerde Kullanım:
İngilizce: “They told the tailor to migrate, but he said, ‘My needle is on my head.'”
Açıklama: Kişi, kendi uzmanlık alanına güvenir ve dışarıdan gelen önerilere karşı çıkar.
Fransızca: “On a dit au tailleur de migrer, mais il a répondu : ‘Aiguille sur ma tête.'”
Açıklama: Kişi, kendi işini yapmayı ve sahip olduğu yeteneklere güvenmeyi ifade eder.
Almanca: “Man sagte dem Schneider zu migrieren, aber er sagte: ‘Meine Nadel ist auf meinem Kopf.'”
Açıklama: Kişi, başkalarının işine karışmadan, kendi uzmanlığını sürdürmeyi tercih eder.
İspanyolca: “Le dijeron al sastre que migrara, pero él respondió: ‘Mi aguja está sobre mi cabeza.'”
Açıklama: İnsanlar kendi uzmanlıklarında yetkin olduklarını belirtir ve başkalarının önerilerine kulak asmazlar.
İtalyanca: “Hanno detto al sarto di migrare, ma lui ha risposto: ‘Ago sulla mia testa.'”
Açıklama: Kişi, kendi işini sahiplenir ve başkalarına karşı kendi yeteneklerine güvenir.
Yorumlar