
“Tilki benim için demem ama üzümsüz bağın kökü kurusun demiş.” atasözü, bir kişinin kendi çıkarları için, başkalarının sahip olduğu şeylere zarar vermeyi dilemesini ifade eder. Buradaki “tilki”, kötü niyetli, çıkarcı bir kişiyi temsil eder. Tilki, üzüm bağını ele geçiremeyeceği için, o bağın da hiçbir zaman meyve vermesini istemektedir. Bu atasözü, bencilce bir yaklaşımı, başkalarının kazancını engellemeye yönelik kötü niyetli tutumları anlatır. Bir kişinin, kendi çıkarları için başkalarının sahip olduğu şeylerin yok olmasını istemesi, kötücül bir düşünceyi yansıtır.
Farklı Dillerde Kullanım:
İngilizce: “The fox says, ‘I don’t need the grapes, but let the vine wither without fruit.'”
Açıklama: Kişi, ulaşamayacağı bir şeyi başka birinin elinden almak ister.
Fransızca: “Le renard dit : ‘Je n’ai pas besoin des raisins, mais que la vigne sèche sans fruit.'”
Açıklama: Başkalarının sahip olduğu şeyin yok olmasını dilemek.
Almanca: “Der Fuchs sagt: ‘Ich brauche die Trauben nicht, aber der Weinstock soll ohne Früchte verdorren.'”
Açıklama: Başkalarının kazancını engellemeyi dilemek.
İspanyolca: “El zorro dice: ‘No necesito las uvas, pero que la viña se marchite sin fruto.'”
Açıklama: Elde edemediği şeyin yok olmasını istemek.
İtalyanca: “La volpe dice: ‘Non mi servono le uve, ma che la vigna secche senza frutti.'”
Açıklama: Başkalarının sahip olduğu şeyin yok olmasını dilemek.
Yorumlar