
Bu atasözü, kişinin utanma duygusunu gereksiz yere öne çıkararak ihtiyaçlarını karşılamaktan kaçınmasının zarar getireceğini ifade eder. Özellikle pazar yeri gibi ticaret yapılan yerlerde, insanlar pazarlık yapmaktan veya uygun fiyatlı ürünleri seçmekten çekinirlerse, sonunda gereğinden fazla para harcayabilir veya kalitesiz ürünler almak zorunda kalabilirler. Bu da ekonomik ve fiziksel zarar anlamına gelir.
Daha genel bir anlamda atasözü, hayatın farklı alanlarında da geçerlidir. Örneğin, bir insan hakkını savunmaktan, yardım istemekten veya gereksinimlerini dile getirmekten çekinirse, bundan zarar görebilir. Oysaki, yerinde ve ölçülü şekilde davranarak utanmadan hareket eden kişiler, daha iyi şartlarda yaşayabilirler. Bu yüzden, gerektiğinde utanmayı bir kenara bırakıp, akıllıca hareket etmek önemlidir.
5 Farklı Dilde Kullanımı ve Açıklamaları
İngilizce: “Shyness at the market ruins the stomach.”
Açıklama: Pazar yerinde çekingen olmak, ihtiyacını karşılamayı zorlaştırır.
Fransızca: “La timidité au marché gâte l’estomac.”
Açıklama: Pazar yerinde utanmak, iyi alışveriş yapmayı engelleyebilir.
İspanyolca: “La vergüenza en el mercado arruina el estómago.”
Açıklama: Çekingenlik, insanın ihtiyaçlarını karşılamasına engel olabilir.
Almanca: “Schüchternheit auf dem Markt verdirbt den Magen.”
Açıklama: Utangaçlık, kişinin iyi seçimler yapmasını engelleyebilir.
İtalyanca: “La timidezza al mercato rovina lo stomaco.”
Açıklama: Utanarak hareket eden, doğru olanı seçme fırsatını kaybeder.
Bu atasözü, gerektiğinde cesaret göstermeyi ve hakkını aramayı öğütleyen bir öğüt niteliğindedir.
Yorumlar