“Bitli (kurtlu, çürük) baklanın kör alıcısı olur” atasözü, değersiz, bozuk ya da kötü bir şeyin bile alıcısının bulunabileceğini, ancak bu alıcının da o şeyin değerini tam olarak bilemeyecek kadar eksik olduğunu ifade eder. Yani, kötü bir şeyin alıcısı, onun bozuk olduğunu fark etmeyen ya da bunu umursamayan kişilerdir. Bu atasözü, bazen kötü işlerin ya da kalitesiz ürünlerin de bir şekilde alıcı bulabildiğini, ama bu alıcıların işin doğasını ya da değerini anlayamayacak durumda olduklarını anlatır.
Dillerde kullanımı ve açıklamaları:
İngilizce: “A blind buyer will take the weeviled bean.”
Açıklama: Kötü bir şeyin alıcısı, değerini bilmeyen ya da umursamayan biridir.
Fransızca: “L’acheteur aveugle prendra le haricot vermoulu.”
Açıklama: Kalitesiz bir şey, alıcı bulabilir ama bu alıcı ne aldığını anlamaz.
Almanca: “Der blinde Käufer nimmt die wurmstichige Bohne.”
Açıklama: Kötü şeylerin bile alıcısı vardır, fakat bu alıcılar farkında değildir.
İspanyolca: “El comprador ciego tomará el frijol con gusanos.”
Açıklama: Kalitesiz bir şeyin alıcısı, ne aldığının farkında olmayan kişilerdir.
İtalyanca: “L’acquirente cieco prenderà il fagiolo con i vermi.”
Açıklama: Değersiz bir şey bile alıcı bulabilir, ama bu alıcılar ne aldığını anlamazlar.