
Hamsi niçin kurban olmasın; kanı da var, canı da atasözü, bir şeyin her yönüyle değerlendirildiğinde, şartlarını taşıması gerektiğini ifade eder. Hamsi balığı, etraflıca incelendiğinde, hem kanı hem de canı olan bir varlık olarak düşünülebilir; ancak bu atasözü, mecaz anlamda, bir şeyin görünüşte uygun olsa da, aslında onun kurbanlık olamayacağını vurgular. Yani, bazı şeyler fiziksel açıdan uygun görünse de, içerdikleri mana, değer veya kabul edilebilirlik açısından bu tür bir duruma girmeyebilir. Burada anlatılmak istenen, yüzeysel bir bakışla karar verilmemesidir.
Farklı Dillerde Kullanımı:
İngilizce: “Why shouldn’t the anchovy be sacrificed? It has both blood and soul.”
Açıklama: Bir şeyin tüm yönleriyle değerlendirilmesi gerektiğini ifade eder.
Fransızca: “Pourquoi l’anchois ne devrait-il pas être sacrifié? Il a du sang et de l’âme.”
Açıklama: Bir şeyin görünüme bakarak karar verilmemeli, derinlemesine incelenmelidir.
Almanca: “Warum sollte der Anchovy nicht geopfert werden? Es hat Blut und Leben.”
Açıklama: Yüzeysel değerlendirmelerle sonuca varılmamalıdır, derinlemesine düşünülmelidir.
İspanyolca: “¿Por qué no debería sacrificarse la anchoa? Tiene sangre y alma.”
Açıklama: Dışa bakarak yapılan değerlendirmeler yanıltıcı olabilir.
İtalyanca: “Perché l’acciuga non dovrebbe essere sacrificata? Ha sangue e anima.”
Açıklama: Bir şeyin tüm yönleriyle değerlendirilmesi gerektiğine vurgu yapar.
Yorumlar