
“Göz görür, gönül çeker” atasözü, insanın gördüğü şeylere duyduğu ilgi ve arzuya işaret eder. Göz, dış dünyayı algılamak için kullandığımız bir organ olup, her şeyi görmemize olanak tanır. Ancak, bazen gözümüzle gördüğümüz bir şey, içsel isteğimizi, arzumuzu ve gönlümüzü harekete geçirebilir. Yani, göz görmekle sınırlıdır, ancak gönül, gördüğümüz şeylere duyduğumuz isteği, arzu ve bağlılığı hisseder. Bu atasözü, görsel algı ile duygusal çekimin birbirine nasıl etki ettiğini anlatır.
5 Farklı Dilde Kullanımı:
İngilizce: “The eye sees, but the heart desires.”
Türkçe açıklama: Göz görür, ancak gönül, gördüklerine karşı arzu ve istek duyar.
Fransızca: “L’œil voit, mais le cœur désire.”
Türkçe açıklama: Göz her şeyi görür, ancak gönül bunlara duyduğu arzuyu hisseder.
Almanca: “Das Auge sieht, aber das Herz begehrt.”
Türkçe açıklama: Göz, çevremizdeki her şeyi görebilir, fakat gönül, onlara karşı derin bir istek duyar.
İspanyolca: “El ojo ve, pero el corazón desea.”
Türkçe açıklama: Göz görür, ama gönül, gördüğü şeylere duyduğu arzu ile hareket eder.
İtalyanca: “L’occhio vede, ma il cuore desidera.”
Türkçe açıklama: Göz, dışarıdaki her şeyi görür; ancak gönül, bunlara duyduğu istekleri hisseder.
Yorumlar